We stole each moment carefully

with no regard for grief

and soliloquized the damages

like any common thief.



We were silver abstractions in the dark. We sat next to each other so we would not become lost. Every drop of rain cast its own shadow, and each shadow wove into the next, until they formed a coarse cortina. The world we knew was smaller; we were separated from the land but not from the sky.

The nighttimes were difficult. There was very little lamp oil, and only a few pieces of stove wood. The sky was our source of light, and it was cold and it was silver.

There was no music in the rain, no melody or majesty. When we spoke, we shouted. Our voices sounded angry, so we learned to speak with our hands. There was kindness in each gesture and touch. This was our warmth, and the rain could not steal it from us.

Of sweeter things

“The determination and machismo of this war has not changed,” wrote Vicente, “and yet it has agitated me in deep ways. There is, I think, a mute despair among us, but it is tempered by the same resolve we clothed ourselves in at its beginning.

“We still, to a man, yearn for a bit of simplicity and homeliness in our days: a length of hickory to stir the hearth coals, a blackened spoon we can polish and preserve. Or, simply, a piece of bread beneath a soup bowl. But — and I write this with great reluctance — I cannot rationalize why we are still fighting. Our days are forged by anxiousness and irresolución, and we are steeped in sloughy maroon soils; the air, a perpetual spray of crimson tissue, chokes us, and beclouds our eyes. We are hungry to advance, but more, we are starving for this to be done.

“I beg you forgive me my propensity for awful detail, but I cannot seem to exorcise these thoughts. There is such foulness in the air. I cannot remember, or even imagine, the fragrance of your hair. When I close my eyes, it is to reach for you. But now, as I am, slanted inside the torn shell of some beast’s remains, my trousers pierced by rocks, my bootlaces rotting in clots, the remains of my tobacco, wet crumbs, I think I shall rest for a moment. I will write you another letter, and of sweeter things. But now, I cannot think of anything that can calm me more than the thought of you, and home.”

The yellow-leafed tree

The veil between dreams

My eyes abide the blighted light
of the yellow-leafed tree.
Please set my stone here
and let us both rest.
But please stop and listen —
I know you can hear it,
the grief in my spirit,

and you see the fraying of my days,
my finite breaths
fading away.

I still lean into old memories,
away from you,
away from who
I wanted to be.

I did not expect to be loved so well.

The storm

We sit cross-legged on the scatter rug and listen to the rain peck at the windows. The water fractures itself against the screen and it draws patterns I want to trace with my fingers. We have a box of candles on the kitchen table, for when the dark comes back inside. She leans into me whenever the rain turns loud, and her face is solemn and so still. Outside, the wind carves itself into the hickory trees. She can’t hear me offer up comfort, so I lean back into her. We listen. We wait.

The hemlocks

Forty years on,

she follows the path of his ghost,

a slender and thorned road

that leads to a ruined ecstasy.

Above the carpeted dirt,

she remembers the boy’s twitching mouth,

so unaccustomed to casual pleasure,

and the slow burn of tobacco between them.

The last of the afternoon light

dripped between the hemlocks

and fell upon bare shoulders.

And she, alone, still wonders

if he ever smelled the gunpowder.

The Motel Fatigado

Oh, honey, there are shapes beneath these roads. They push me and they drag me, and, God help me, I’m yoked to every mile. I’m numb to the drizzled headlights and smudged taillights, the curves, the swerves, the nerves of bumper-to-bumper, the mathematical sinew of the overpasses, the poster board landscapes, the flat hallucinations of the Alpha and Omega.

Oh, and sweetheart, the construction, the obstructions, the crazy and the caffeinated, they want to pour their horsepower into the concrete while I’m steering left-handed, trying to pry the goddamn plastic lids off the goddamn Styrofoam cups, and honey, I always spill the hot coffee on my fucking wrist.

These have been my nights and days since you left me.

And then I came upon this place: a slender space beside the swagged shoulders of an unmarked highway. I recognized the tarnished ancianos who were waiting for me. There were six men and a woman, and they were sitting in a straight line on the sloped walkway of the Motel Fatigado. A flat line of hands rose to guard eyes against dust and sun. They studied my silhouette for a moment, then resumed their pinched slouches.

An old man dismounted from his chair and approached. He was wearing a shredded straw hat and baggy jeans. His shirt was a clean button-down, a faded antediluvian white. He could have been an Old World priest soliciting confessions. More likely, he was tired of sitting.

“You have el bagaje? Suitcase?” he asked.

I nodded.

He pulled a packet of folded tissue paper from his shirt pocket, and offered me a cigarette. He told me that Room 8 was vacant and clean. He did not ask me my name. I accepted his tobacco, and he lit it with a wooden match. His hands were narrow and veiny.

He said his name was Cándido, and the woman was called Melancholia. “The new guests always ask about the woman,” he said. “You see her? The beautiful woman who sits among the dogs? She is clean-handed. You understand? Inocente. She knows magic. You prey on her, you will leave with bruises.”

I nodded.

“Sit with us,” Cándido said. “Melancholia keeps plastic cups in her room. We have tap water and tequila. Perhaps there is ice. I will introduce you to the others.”

I declined.